うだるような暑さが続く夏の間は家で過ごすことが多いので、秋が近づくと無性に長い散歩に出かけたくなる。石見銀山街道は、かつて大森から島根や広島の港まで銀を運ぶために使われていた歴史ある街道で、一日中歩いても飽きることがない。特に温泉津-大森間はとても気持ちのいいルートだ。海岸から山間部までの約12キロの区間には、銀山にまつわる興味深い場所がたくさんある。このような古い道を歩くと、歴史への理解が深まると同時に、現代では見逃しがちな地域の一面を見ることができる。
鉄道で温泉津に到着した私は、毛利氏が16世紀後半に銀山を支配していた頃、銀の輸送に使われていた港である沖泊に向かった。よく見ると、海岸には当時船を係留するために使われていた鼻ぐり岩が今も残っている。港のそばの小さな集落は静寂に包まれているが、海に面した古い木造の恵比須神社がかつての沖泊のにぎやかな最盛期を物語っている。そこらじゅうを歩いているカニを踏まないように気を付けながら港を散策した後は海岸線を引き返し、温泉津の街へと向かう。狭い通りには伝統的な建物が多く残り、温泉街の通りは江戸時代のままだという。大通りを横切るとやがていくつかの陶芸窯が見えてくる。丘の斜面にそびえ立つ登り窯は日本最大級のものらしい。
石見銀山街道は古い石標のところで森の中に入っていき、瀧光寺(りゅうこうじ)にさしかかると、境内に小さな不動明王像がたくさん並んでいるのが目にとまる。これらは不動明王像によくある青や赤ではなく、鮮やかなオレンジ色に塗られているのが印象的だ。そしてルートは再び森に入り、秋になると独特の方法で稲を干す西田地区を通過する。私は歩みを緩め、こののどかな谷を満喫する。道沿いに並ぶ神社やお寺を巡ったあとは、静かな場所を見つけてお弁当を食べるのもまた楽しい。
最後に、石見銀山街道はもう一度森の中へと入り、数百メートルの山越えをする。緑に囲まれた坂道を登り始めると、一日の旅が終わりに近づいていることを実感し、なんとも感慨深い。そして尾根の頂上付近にたどり着き、ふと海の方を見ると素晴らしい景色が広がっている。そこで最後の休憩をとり、たっぷりと景色を楽しんでから大森まで下り、その日の宿でお風呂と夕食をいただく。かつて石見銀山街道を旅した旅人たちに思いをはせながら、一日中歩いた疲れを癒やすのだ。
(英会話講師、雲南市在住)
= 英文 =
After being cooped up indoors so much during the scorching heat of summer, I’m always keen to go off on long walks once fall rolls around. The Iwami Ginzan Kaido, the system of historic routes once used to transport silver from the mines in Omori to various ports in Shimane and Hiroshima, offers plenty of opportunities for day-long ambles. The section between Yunotsu and Omori is particularly pleasant. Stretching about 12 kilometers from the coast to the mountains, it passes by many sites connected to the silver mines. Walking along historical routes such as the Iwami Ginzan Kaido provides me with a deeper understanding of the past while enabling me to explore pockets of the region that are often overlooked by other travelers nowadays.
I arrive at Yunotsu by train and head over to Okidomari, the port once used to transport silver when the Mori clan controlled the mines during the late 16th century. Hanaguri-iwa, the protruding rocks that were used to moor boats, can still be spotted on the banks. The small settlement next to the port is mostly quiet these days but the old wooden Ebisu shrine facing the sea serves as a testament to Okidomari’s heyday. After exploring the port, I backtrack along the shoreline to Yunotsu, watchful of small crabs as they scurry out of the way. Many traditional buildings are preserved along the town’s narrow streets and the layout mostly remains the same as the Edo Period. The route traverses the main thoroughfare and eventually goes by several pottery kilns. Impressively rising up the hillside, they are some of the biggest climbing kilns in all of Japan.
At an old stone marker, the Iwami Ginzan Kaido enters the forest briefly before passing by Ryuko Temple and its dazzling array of small statues of Fudo Myo-o. Instead of the more typical blue or red, these statues are painted a bright orange that I find stunning. The route soon leads into the woods again before traveling through Nishita, a farming community famous for its unique method of drying rice plants in autumn. I always take my time walking through this peaceful valley. After visiting the shrines and temples that dot the road, I find a quiet spot to enjoy my packed lunch.
Finally, the Iwami Ginzan Kaido veers into the woods one last time for a strenuous climb of several hundred meters over the mountains. Trudging up the lush slope, I’m usually in a contemplative mood knowing the day’s journey is approaching its end. Near the top of the ridge, a splendid view opens up towards the coast. I take one last break and enjoy the vista before descending down to Omori where a hot bath and dinner await. Just like travelers of old on the Iwami Ginzan Kaido, I’m eager for the comforts provided by a traditional inn after a long day of walking along its route.
=第1日曜掲載=